英語での効果的な値下げ交渉|メールで値下げ要求を成功させるコツ

2013年5月2日作成 2024年8月25日更新 Written by 海外営業部 
英語で値下げ交渉

購入時に値下げを要求することは地域や文化によってはごく一般的に行われる一方、この価格以下ではないとコストがあわないので購入検討ができないという場合もあるかと思います。値下げ交渉は、通常購入単位を増やすので値を下げて欲しいというパターンが一般的ですが、価格以外の条件とからめて交渉を行うのもひとつの方法です。

相手から売込みがあった場合は値下げ要求もしやすいですが、こちらからサプライヤーを探している場合は、こちらが望む価格の根拠について相手にも納得行くよう説明しつつ、値下げを求めていくとよいでしょう。単に数量が伸びるから、では説得材料にかけますので、よりマーケットの具体的な予測値や競合価格を例示していくのがよいでしょう。

FOBやCIFなどインコタームズ別に単価を出してもらうことも可能なら行うべきですが、まずはEx-works条件で製品の正味単価自体をあきらかにしてもらい、それを下げていく交渉を他の条件と絡めて行っていくと目標が見えやすくなります。EXW以外の価格で交渉すると、売り手が輸送諸経費を一体いくらで見ているのかわからなくなりますが、相手によってはその譲歩が難しいケースもあります。

価格と絡めて交渉する要素の例

  • 一度の購入単位(一度に購入する量を増やすので価格を下げて欲しい)
  • 購入契約(年間契約など、売り手にとってメリットのあるものを提示するので価格を下げて欲しい)
  • デリバリー(納期)(デリバリーの条件がよくないので、それを改善するか、製品単価を下げて欲しいと交渉)
  • 支払い条件(現金化できるスパンを短くするので値を下げて欲しい)
  • 仕様・スペック(本来、これ以上のスペックが必要なので、このスペックならば価格を下げて欲しいと伝える)
  • 市場状況(顧客からコスト低減を求められており、これ以下の価格でないと購入が難しいと伝える)
  • 競合状況(現在の購入先の価格に比べて高すぎるので、それに近い価格にして欲しいと伝える)

それでは以下に詳細の表現方法や交渉例を見ていきましょう。

値下げに応じやすくなるための戦略と説得材料

値下げ交渉では、単に「値下げしてほしい」と依頼するだけではなく、相手が値下げに応じやすくするための戦略が必要です。例えば、以下のような要素を組み合わせて交渉を進めることで、より効果的な結果を得ることができます:

  • ボリュームディスカウント: 一度に大量の製品を購入することで、単価を下げる交渉。
  • 長期契約: 年間契約など、売り手にとって利益が見込める条件を提示する。
  • 市場分析: 競合他社の価格を引き合いに出し、相場に近づけるよう交渉する。
  • 支払い条件の変更: 例えば、前払いを提案することで、値下げを引き出す。
  • 品質や納期の妥協: 製品の仕様や納期に柔軟性を持たせることで、価格の引き下げを促す。
  • 長期的なビジネス関係構築や維持を示唆し、スポット取引の価格から定期的な取引の価格へ下げてもらう

1. ボリュームディスカウントを提案する

戦略: 大量購入を提案することで、単価を下げるディスカウントを引き出す。

説得材料: 大口の注文を行うことで、仕入先にとっても売上が安定し、在庫リスクが軽減されることを強調します。例えば、通常の注文量の2倍を購入する場合、その分のコスト削減効果を提案します。この戦略は特に製造業や部品調達の場面で有効です。

例:

「今後のプロジェクトで使用するために、通常の注文量を2倍に増やす予定です。これに伴い、単価を5%引き下げていただけますか?」

英語: "We plan to double our usual order volume for the upcoming project. Could you reduce the unit price by 5% accordingly?"

「次回の発注では3ヶ月分の在庫をまとめて発注したいと考えています。大量購入に応じて価格を再検討していただけると幸いです。」

英語: "For our next order, we are considering placing a bulk order for three months' worth of inventory. We would appreciate it if you could reconsider the price based on this large purchase."

2. 長期契約を提案する

戦略: 長期契約を提案し、安定的な取引を約束することで、値下げを引き出す。

説得材料: 長期契約を結ぶことで、相手にとっては売上が継続的に確保されるメリットがあります。この安定収益を背景に、価格の引き下げを提案します。また、契約期間中に相手が価格を見直す際のインフレリスクを軽減することも含めて交渉します。

例:

「年間契約を検討しています。この契約に基づき、今後1年間は安定的に御社から仕入れを行う予定ですので、単価を10%引き下げていただけませんか?」

英語: "We are considering an annual contract. Based on this agreement, we plan to source consistently from your company over the next year. Could you reduce the unit price by 10%?"

「5年契約を締結し、長期にわたって取引を継続したいと考えています。その条件として、価格を現在の水準よりも引き下げることが可能でしょうか?」

英語: "We are interested in signing a 5-year contract to continue our business relationship over the long term. Under this condition, would it be possible to lower the price from the current level?"

3. 競合他社の価格を引き合いに出す

戦略: 競合他社の価格やオファーを提示し、それに対抗するために値下げを求める。

説得材料: 競合他社の具体的な価格やオファーを引き合いに出すことで、相手に市場価格を意識させ、同等またはそれ以上の条件を提示するよう促します。競合他社の価格が市場で一般的になっている場合、このアプローチは特に効果的です。

例:

「他社(XYZ社)の同等製品が、現在の御社提示価格より15%安価で提供されています。競争力を維持するために、御社も同水準の価格を提示していただけますか?」

英語: "A similar product from XYZ Corporation is being offered at 15% less than your current quoted price. To remain competitive, could you match their price?"

「市場調査の結果、競合他社が同製品を現在の価格よりも10%低い価格で提供していることが分かりました。この価格に近づけるよう調整していただけると助かります。」

英語: "Our market research indicates that a competitor is offering the same product at 10% lower than your current price. We would appreciate it if you could adjust your pricing to match."

4. 支払い条件の改善を提案する

戦略: 支払い条件を柔軟にすることで、値下げを引き出す。

説得材料: 例えば、前払いを提案することで、相手にとってキャッシュフローが改善されるメリットがあります。このメリットを強調して、価格の引き下げを提案します。また、支払いスパンを短縮することで相手の資金繰りが良くなる点をアピールします。ただし先払いのような大幅な譲歩をした場合、製品が届かない、あるいは品質上の瑕疵のあるものが届いた際の費用処理でもめることがありますので注意を要します。

例:

「通常の支払い条件を60日後から30日後に短縮し、前払いを提案します。これにより、御社のキャッシュフローが改善されるため、価格を5%引き下げていただけないでしょうか?」

英語: "We propose shortening the payment terms from 60 days to 30 days, with a prepayment option. This should improve your cash flow, so could you reduce the price by 5%?"

「支払い条件を現金払いに変更することで、価格の調整が可能かどうかお伺いしたいです。」

英語: "We would like to know if adjusting the payment terms to cash payment would make a price reduction possible."

5. 製品の仕様や品質を調整する

戦略: 製品の仕様や品質を調整することで、価格の引き下げを求める。

説得材料: 必要な機能や品質を見直し、コストを削減できる部分を特定します。この削減を反映させた価格を交渉します。仕様を簡略化することで、製造コストや原材料費が削減できることを強調します。材料を特別なものにしているのであれば、市場で手に入りやすいものにする、形状を加工しやすいものにする、といった方法もよく検討対象となります。

例:

「この仕様については、標準グレードで十分だと考えています。この場合、価格を調整していただけますか?」

英語: "We believe the standard grade specification would be sufficient. In this case, could you adjust the price accordingly?"

「製品の一部機能を省くことで、コストを削減できると考えています。価格を再交渉する余地はありますか?」

英語: "We believe that omitting some features could reduce costs. Is there room to renegotiate the price?"

6. 市場状況や経済的プレッシャーを利用する

戦略: 市場の変動や経済的プレッシャーを背景に値下げを求める。

説得材料: 現在の市場状況や経済的なプレッシャー(例えば、顧客からのコスト削減要求や為替レートの変動)を利用して、相手に値下げの必要性を訴えます。市場全体がコスト削減の動きにある場合、このアプローチは特に有効です。製造業の場合、材料市況や燃費などの上昇は自社でコントロールできない要素ですが、購入先が使用している原材料の市況がさがっているのであれば一つの交渉材料となります。

例:

「現在の経済状況により、顧客から厳しいコスト削減の要求を受けています。これに応じるためには、御社の価格を再検討していただく必要があります。」

英語: "Due to the current economic situation, we are facing stringent cost-cutting demands from our customers. To comply with these, we need you to reconsider your pricing."

「市場全体が価格競争の中にあり、この価格で競争するのは困難です。価格調整の可能性についてご検討いただけますか?」

英語: "The market is highly competitive at the moment, and it's challenging to compete at this price. Could you consider a price adjustment?"

7. 長期的なビジネス関係を強調する

戦略: 長期的な取引関係の構築を前提に値下げを提案する。

説得材料: 長期的に信頼できる取引パートナーとしての関係を構築することで、相手にとってもメリットがあることを強調します。例えば、継続的な発注や共同プロジェクトの可能性を提案し、価格の見直しを求めます。

例:

「今後も継続的にお取引をさせていただきたく、長期的なビジネス関係を構築するために、価格の再検討をお願いできますか?」

英語: "We would like to continue our partnership moving forward, and to build a long-term business relationship. Could you reconsider the price?"

「将来的に共同プロジェクトを視野に入れております。その前提で価格を調整していただけるとありがたいです。」

英語: "We are considering potential joint projects in the future. With that in mind, we would appreciate a price adjustment."

文化的要因と商習慣の違い

値下げ交渉は、文化や国によって捉え方が異なります。例えば、アジア圏では交渉が商習慣の一部として受け入れられている一方、北米やヨーロッパでは価格の提示が一度で決定されることが多いです。これらの違いを理解し、相手の文化やビジネスマナーを尊重しながら交渉を進めることが成功の鍵です。

もちろん、これは業種によっても異なりますので自社の属する業界・業種の一般的な慣習も踏まえて行っていくべきこととなります。毎年の値下げがあたりまえの業界と、そうしたことがめったに起きない業界とでは事前準備も異なります。こちらの出方によっては取引が終了してしまうリスクがあることも念頭に置いて行うべきこととなります。

値下げ交渉の英語表現と用例

Thank you for your quotation regarding product VS1009.

However, we have been competing with your competitors XYZ corporation in our region for several years. The price presented by XYZ corporation has become a standard in our region and thus it is difficult for us to compete with them at a higher price.

We note that your products have different specifications from XYZ, but at the moment it is difficult to get them accepted by the consumers in this region.

製品VS1009のお見積もりをありがとうございます。

当社はこの地域で、貴社の競合でもあるXYZコーポレーションと競ってきましたが、同社の価格はこのエリアでの標準価格となっており、これ以上の価格での競争は困難となっています。

貴社製品はXYZ社とは異なるスペックを持つことは理解しておりますが、消費者に受け入れられるには現時点では難しいのではないかと思います。

As you may know, the demands for cost-cutting from our customers have become quite severe these days and we have been working to reduce the initial cost along with the improvement of the manufacturing process.

Frankly, purchasing at the price you have presented will increase our initial cost. Thus, it would be very difficult for us to meet our customer’s cost requirements at this price.

Could you give us a further discount of 10%? The unit price must meet this price at the highest. In turn, we can respond flexibly to the payment conditions and trade terms.

ご承知のとおり、昨今の当社顧客からの厳しい値下げ要求により、製造工程の改善とともに原価低減に取り組んでまいりました。

率直に申し上げて、貴社提示の価格で購入することは当社の原価上昇を意味します。この価格では顧客からのコスト要求に応じることができません。

10%の価格低減をお願い申し上げる次第です。高くとも単価はこの水準である必要があり、代わりといっては何ですが、お支払い条件や貿易条件などについてはフレキシブルに対応させていただくことは可能です。

Could you review the pricing and consider a discount?
価格を再検討し、値下げをご検討いただけますか?
Is there any room for a price adjustment?
価格調整の余地はありますか?
We are looking for a more competitive price to meet our budget constraints.
予算の制約を満たすため、より競争力のある価格を求めています。
Could you offer us a discount if we increase the order quantity?
注文数量を増やした場合、値引きしていただけますか?
Would you be able to offer a bulk discount?
大量注文に対する割引を提供していただけますか?
To remain competitive, we need a price reduction on this product.
競争力を維持するために、この製品の価格を引き下げる必要があります。
Could you align the price with our market standards?
当社の市場基準に価格を合わせていただけますか?
We are willing to discuss payment terms in exchange for a lower price.
価格を引き下げていただけるなら、支払い条件について協議する用意があります。
Could you match the competitor's pricing?
競合他社の価格に合わせていただけますか?
To secure the deal, we would require a discount on the current offer.
取引を成立させるためには、現在のオファーに対する値引きが必要です。
Would you consider offering a discount for early payment?
早期支払いに対する割引をご検討いただけますか?
Given the current market conditions, a price adjustment is necessary.
現在の市場状況を考慮すると、価格調整が必要です。
If we agree on a long-term contract, could you offer a lower price?
長期契約に合意した場合、より低価格で提供していただけますか?
To finalize this order, we would need a price reduction.
この注文を確定するには、価格の引き下げが必要です。
Could we explore the possibility of a volume discount?
ボリュームディスカウントの可能性を探ることができますか?
Would it be possible to lower the price if we adjust the specifications?
仕様を調整した場合、価格を下げることは可能ですか?
We are interested in discussing alternative payment options in exchange for a discount.
値引きと引き換えに、代替支払いオプションについて協議することに興味があります。
Could you offer a better price considering the long-term business relationship?
長期的なビジネス関係を考慮して、より良い価格を提示していただけますか?
Would you be open to a price discussion given the current budget constraints?
現在の予算の制約を考慮して、価格についての協議に応じていただけますか?
Is there flexibility in pricing based on the delivery terms?
納期条件に基づいて価格の柔軟性はありますか?

まとめ

本記事では、英語での効果的な値下げ交渉について、その背景や戦略、さらに具体的な英語表現を紹介しました。交渉を成功させるためには、価格以外の条件も含めた多角的なアプローチが必要です。文化的な違いを理解し、相手との信頼関係を築きながら、柔軟かつ効果的な交渉を行うことが重要です。ここで紹介した表現とテクニックを活用し、次回の交渉で成功を収めてください。

スポンサーリンク

>このページ「英語での効果的な値下げ交渉|メールで値下げ要求を成功させるコツ」の先頭へ

このサイトについて

当サイトの記事はすべて工業製品のメーカーの実務経験者が執筆しています。

砥石メーカーの製品や技術を紹介するサイトとしてはじまりましたが、加工技術・工具・研削・研磨に関わる情報から派生し、ユーザーの問い合わせに応じて鉄鋼、非鉄、貴金属、セラミックス、プラスチック、ゴム、繊維、木材、石材等製造に使用する材料・ワークの基礎知識についても掲載するようになりました。その後、技術情報に限らず、製造業で各分野の職種・仕事を進めるうえで役立つノウハウも提供しています。

製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、経理、購買調達、資材、生産管理、在庫管理、物流など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

工業情報リンク集

工業分野のメーカーや商社を中心に、技術、規格、ものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業製品の生産に必要とされる加工技術や材料に関する知識、マーケティングから製品企画、開発、販売戦略、輸出入、物流、コスト低減、原価管理等、事業運営に必要な知識には共通項があります。

研磨、研削、砥石リンク集