beforeの日付は当日を含むか含まないか
日本語で2月1日以前と言った場合、2月1日を含んだうえでその前ということを意味していますが、英語のbeforeは記載している基準点となっている当日の日付は本来含みません。"before February 1"と記載した場合、2月1日を含まないため、日本語に訳す場合は2月1日以前ではなく、2月1日前と書くか、1月31日以前といった書き方になります。英語の場合、beforeとbyの違いは、この基準となっている日にちを含んでいるかどうかという点でも見る事ができますが、beforeの誤用を防ぐために、後述するとおり、契約やビジネスの世界ではより明確に記載する事があります。
「以前」と「以後」、「まで」は基準日を含む
日本語でも以前や以後が日にちそのものを含むのかどうかについてはなかなかわかりにくいところがあり、とはいえ法律の世界では厳密に違いが明確となっています。以下、表にまとめてみました。
日本語表記 | 含むか含まないか | 使い方 | 意味 |
---|---|---|---|
以前・以後・以降 | 記載した当日日付を含む | 2月1日以前 | 2月1日を含む。「以」は基準点を含む表現。 |
前・後 | 記載した当日日付を含まない | 2月1日前 | 2月1日を含まない |
まで | 記載した当日日付を含む | 2月1日まで | 2月1日を含む |
beforeとbyの違い|基準となる日にちを含む表現と含まない表現
混同される事の多い、beforeとbyの基準日を含む、含まないを表にまとめました。
英語表現 | 含むか含まないか | 使い方 | 意味 |
---|---|---|---|
before | 記載した当日日付を含まない | Before February 1st | February 1stを含まない。earlier thanと同じ意味 |
by | 記載した当日日付を含む。 | by February 1st | February 1stを含む。not later thanと同じ意味 |
on or before | 記載した当日日付を含む。 | on or before February 1st | February 1stを含みつつ、それより前を示す |
上記のほか、beforeを使う場合で、基準として記載している日付を含まない事を明確にしておく以下のような記載方法も使われることがあります。
before March 1 (exclusive) |
---|
beforeは本来その日付を含みませんが、括弧付けでexclusiveと記載する事で、March 1が含まない事を明確にしています。これはbeforeが本来の意味で解釈されなかった場合に起きるトラブルを防止するためのものです。 |
before March 1 (date exclusive) |
---|
上記と同様です。date exclusiveのほうがより分かりやすいかもしれません。 |
契約や取引条件をつめるときをはじめ、ビジネスの現場では基準日として書かれている日付を含むか含まないかが死活問題になることがあります。こうした場合、曖昧さを残す表現を排除し、例えば、基準日となる当日を含む場合は、on or beforeといった表現にすれば、解釈の間違いがなくなります。
スポンサーリンク