英語で意味を確認させてください
英語は国際語の地位を確立した言語といえますが、多くの国の人が使うからこそ、誤解も多くなりがちです。特にノンネイティブ同士の英語のやり取りで気を遣うのが、うまい表現で何かを伝えるということよりも、シンプルで誤解がない、あるいは誤解が少ないと思われる表現を選ぶことです。「わかりやすさ」は相手によっても異なるので、やり取りをする中で体得していくしかありませんが、解釈に複数の可能性があるような表現の場合は迷わず相手に確認するようにしたほうがあとあとのトラブル防止になります。
そんなときに便利なのが、意味を確認させてください、あるいは「この意味であっていますか」といった念押しの一言です。相手の書いている内容を、自分の表現(相手が用いているものと別の表現)で書き直して、相手に確認してもらうことで誤解を減らすことができます。
Just to make sure, does your remark "due date" below means actual delivery date to your office? |
---|
念のため(為念)確認させてください、あなたが述べておられる下記の「納期」というのは、あなたの会社への配達日のことでしょうか。※「Does A means B?」で、AはBという意味ですかとなりますので、この形でストレートに意味を確認する方法です。 |
I would like to make sure that〜 |
---|
〜について念のため確認させて頂きたいのですが、 |
Let me make sure if I understood right. According to your remark below〜 |
---|
小職が正しく理解できているか確認させてください。貴殿の下記の内容だと〜 |
Let me get this straight. |
---|
話を整理すると(誤解のないよう、確認させてください) |
If possible, could you explain in details? |
---|
よろしければ、もう少し詳細を説明いただけませんか。 |
If my understanding is correct〜 |
---|
私の理解が正しいのであれば〜 |
Does your remark "〜" means "〜"? |
---|
あなたのいう「〜」とは、「〜」ということですか?相手の言葉を自分の言葉に言い換えて意味を確認する際の常套句です。 |
Excuse me for my ignorance, but what is "〜"? |
---|
無知で申し訳ありませんが、「〜」とは何でしょうか? |
I might misunderstood something. Could you clarify your remark below? |
---|
私のほうで何か誤解しているかもしれません。下記のあなたの発言について明確にしていただけないでしょうか。 |
スポンサーリンク