英語で無視してくださいと伝える
文面の都合上、該当しない人に対しては「この点については無視してください」といった意味合いで使う場合の表現です。無視そのものはignoreですが、ビジネスなどでは考慮外である、検討対象としない、考慮しないといった場合にdisregardもよく使います。
メールを多数の人に同送する場合や、仮定の話で文章を書き進める場合で、こうした場合に該当しないのであれば無視してください、といった使い方もできます。
Please disregard this email if you have already submitted sales report for this month. |
---|
今月の営業報告書を提出済みの方はこのメールを無視してください。 |
I have accidentally sent to that e-mail by mistake so please ignore. I apologize for this. |
---|
あのメールは間違えて送ってしまったものですので無視してください。ごめんなさい。 |
また多数の人に同時に送る場合に、無関係な人も宛先に入ってしまっており、そうした人から問い合わせがくることもあります。そうした場合は、事情を説明しつつ、お礼を述べておくのが良いでしょう。
The e-mail I've sent to was intended for the persons who are using iphone instead of cell phone. Thank you for your attention and confirmation for this. |
---|
私の送ったメールは携帯電話のかわりにiphoneを使っている方に向けたものでした。ご確認ありがとうございました。 |
スポンサーリンク