英語で発注内示や発注内示書は何というか
量産品など定期的に受注するものであれば、原材料や部品の仕入れの都合、生産計画の都合上、内示をあらかじめもらっておき、準備しておくというのは製造業ではごく一般的に見られます。
こうした内示受注、内示注文、発注内示や受注内示は、英語では一様にforecast(フォーキャスト)と言います。
直訳すれば予測、といった意味で、天気予報のこともweather forecastといいます。1年や上期、下期にわたる長期内示であれば、longterm forecastで相手には通じます。
渡す側としてはforecastの精度は常に保ちたいものですが、受け取る側も内示ブレの激しい客先には手を焼きます。特に、しばらく数量が0で続いていたところ、突然の内示による急増にはほとんど対応が困難となるでしょう。
内示が急減した場合も、原材料や部品購入、仕掛品などに直結してくるため、あまり大きくぶれた場合は、差分を引き取ってもらうよう事前に取り決めておくのも一つの方法です。
For production plan, we would like to have 3 months forecast when you place your order every month. |
---|
生産計画のため、毎月発注いただくタイミングで3ヶ月先までの内示を頂きたく思います。 |
In your last month forecast, amount of part number JK16 has indicated as 70,000 pcs but actual order for this month turn out to be 10,000 pcs.
Could you inform us the reason for this?
Also, we've already prepared 20,000 pcs for this so we will have to ask you to buy at least 20,000 pcs.
先月の貴社の内示では品番JK16は7万個でしたが、今月の実際の発注では1万個になっています。
理由につきご説明いただきたく。
また、本品はすでに2万個準備完了しているため、少なくとも2万個は引き取っていただきたく。
We have a favor to ask regarding your monthly forecast.
Our production control is having hard time because of your uncertain forecast. Increase or decrease by 20% would be acceptable range, but every month we receive your forecast with much more difference.
This has big impact on our production plan and thus it would be difficult to secure the supply.
Could you consider improving the accuracy of your forecast?
毎月の内示につきましてお願いがございます。
当社の生産管理が貴社からの内示ブレに難儀しております。20%の増減であれば許容範囲ですが、毎月の内示はこれよりも大きくぶれております。
当社の生産計画に大きく影響しており、確実な供給をお約束することが困難になります。
内示の精度を改善していただくようお願い申し上げる次第です。
スポンサーリンク