関係者各位を英語で書くと

2012年8月21日更新
関係者各位を英語で

関係者各位は、To whom it may concernもしくはDear Allといった敬辞がよく使われます。Dear Staffという言い方がなされることもあります。

To all persons involved in 〜と書けば、〜の件にかかわる全ての人へとなります。

また冒頭の一文で、"I am sending this e-mail to 〜"と書いて、メールの目的と受信者にどうして選ばれているのかわかるようにする方法もあります。

メールを送る際、TO(あて先)とCC(カーボンコピー)についてあまり頓着されない方もいますが、複数人、特に多くの人に同送する必要がある場合で、全員に呼んで欲しいなら、なるべく"TO"の部分に書いた方がよいでしょう。

スポンサーリンク

>このページ「関係者各位を英語で書くと」の先頭へ

このサイトについて

当サイトの記事はすべて工業製品のメーカーの実務経験者が執筆しています。

砥石メーカーの製品や技術を紹介するサイトとしてはじまりましたが、加工技術・工具・研削・研磨に関わる情報から派生し、ユーザーの問い合わせに応じて鉄鋼、非鉄、貴金属、セラミックス、プラスチック、ゴム、繊維、木材、石材等製造に使用する材料・ワークの基礎知識についても掲載するようになりました。その後、技術情報に限らず、製造業で各分野の職種・仕事を進めるうえで役立つノウハウも提供しています。

製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、経理、購買調達、資材、生産管理、在庫管理、物流など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

工業情報リンク集

工業分野のメーカーや商社を中心に、技術、規格、ものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業製品の生産に必要とされる加工技術や材料に関する知識、マーケティングから製品企画、開発、販売戦略、輸出入、物流、コスト低減、原価管理等、事業運営に必要な知識には共通項があります。

研磨、研削、砥石リンク集