英語で観光案内しますと伝える
海外の取引先をビジネスをしていると、先方から来日して打ち合わせや工場見学などをするというような機会もあるかと思います。これは売り手、買い手に限らず、重要なビジネスであればあるほど、相手も一度日本へ足を運び、ビジネスパートナーと直接顔を合わせて話したいという心理のあらわれで、ごくごく自然なことかと思います。
ただ、以前にあった小話として、日本への出稼ぎビザがなかなか取れない国から、日本へ入国するため、製品をいくつか購入した後、ほかにも多くの製品を見たいので打ち合わせたい、と理由付けて日本へやってきたのち、約束の場所に姿を見せずに行方をくらましてしまう、といった手口がありました。あまり実績ややり取りがないのに、いきなり来日したいというような場合は少し注意が必要かもしれません。
現地の日本大使館から念押しの電話があり、本当にビジネスをやっている相手なのか確認されましたが、実際に売買をしているため、一見の顧客ではあるが、たしかにビジネスにおける取引相手であるとの回答しかしようがありません。
実際には他の製品の打ち合わせどころか、日本へ入国時にまったく連絡が取れず、その後どこへいったのかもわからなくなってしまうというケースです。
話がそれましたが、相手はビジネスで来訪するため、こうした観光案内を好まなかったり、あまり見ても喜ばなかったりすることもあるため、希望などについては事前に相手に聞いてみるなり、したほうがよいかもしれません。もてなすはずが、タイトなスケジュールで疲れさせてしまってもいけませんので、当日よく相手を見ながら臨機応変に対応していきたいものです。
If you have time, I also would like to show you around for sight seeing. |
---|
もしお時間があれば、観光案内もしますよ。 |
Is there any place that you would like to visit during your stay? |
---|
滞在中に行かれたい場所はありますか? |
I will give you the grand tour. |
---|
観光案内いたします。 |
I will show you if you'd like. |
---|
もしよろしければご案内します。 |
Let me show you around. |
---|
(観光)案内いたしますよ。 |
スポンサーリンク