英語でサインの上返送くださいと依頼する
諸外国の企業とのやり取りでは、印鑑のかわりにサインが使われますが、これには受領確認から内容承認、同意・合意等幅広いシーンで使われます。逆に言えば、相手のサインがなければ効力を持たないものや、意味をなさない書類も多数存在します。サインを依頼する機会は思いのほか多いといえるでしょう。
ビジネス文書は社内、社外そのほとんどに担当者や承認者等のサインがつきます。貿易書類はもちろん、稟議書や議事録についてもサインによって内容を承認したことを示します。中には複写ではなく、自筆サインしたオリジナルの書類しか受け付けられない、というような場合もありますので留意が必要です。
サインは英語でsignやsignatureと言いますが、その依頼の仕方には以下の様な表現があります。状況によっては、「誰のサインが必要なのか」についても明記しておくほうがよいことがあります。
Kindly confirm the document attached and if there's no problem, please sign us back by PDF file. |
---|
添付の書類をご確認の上、問題なければサインを頂きPDFで返送ください。 |
Please send us attached file with your signature by return. |
---|
添付のファイルを、サインの上返送ください。 |
If you can agreed to this please sign this back by next Thursday. |
---|
もし同意いただけましたら、次の木曜日にまでにサインの上返送ください。 |
We would like to have your signature for confirmation. |
---|
確認のため、サインを頂ければ幸いです。 |
It seems that your signature is missing in this document. |
---|
この書類にあなたのサインがないようです。 |
We would like to have the signature from your president. |
---|
貴社の社長のサインを頂きたくお願いいたします。 |
Please indicate where to sign this document. |
---|
この書類のどこにサインをすればよいか示してください。 |
スポンサーリンク