英語で製造中止、生産中止を伝える
頻繁にモデルや仕様が変わるものは、問い合わせのたびに製造中止を伝えねばならないこともあります。また、数年に一度しか購入しないものであっても、顧客は当然まだ買えるものと思って、まるで昨日買ったような調子で問い合わせてくることもあるかもしれません。
そんなときは製造中止した旨を伝えることと、代替品や、後継モデル、近い仕様や性能・機能を持った製品を紹介してあげるとよいと思います。またものによっては製造中止後も7年間はサポートを行うなどの規定があるかもしれません。こうした場合は、製造中止のアナウンスとともに、あとあとのトラブルを避けるためにも今後何年間サポートは行っていくが、それ以降はサポートの対象外となることなども明記するとよいでしょう。
I am sorry to say that product no.1022 is no longer in production. |
---|
申し訳ありませんが製品1022は生産を終了しています、 |
We have decided to discontinue the production of product no. 32. |
---|
製品32の生産を終了することを決めました。 |
We have stopped the production of product DGX. |
---|
製品DGXの生産をやめました。 |
Two years ago, we have stopped the production of product model A116. |
---|
製品モデルA116の生産は2年前に止めることにしました。 |
Product ABC is no longer available because we have stopped manufacturing this model. |
---|
製品ABCは製造中止したため、入手できなくなっています。 |
The product you have inquired is one of the discontinued model. We apologize for your inconvenience. |
---|
ご不便をおかけし申し訳ありませんが、お問い合わせいただいた製品は生産が中止されたモデルです。 |
However, we have similar product called "CDX". We can send you the specification along with the price if you are interested in this product. |
---|
類似製品としてCDXがございます。おっしゃっていただければ仕様、価格の詳細をお送りできます。 |
スポンサーリンク