英文メールのbest regardsとは
英文メールの最後には、たいてい下記の様な文章が入っています。
Best regards,
Tarou Tanaka
最後の署名の一段上についているこのBest regardsは「結語」といわれるものです。正確に日本語に該当するよい訳はありませんが、しいていえば、メールの最後に「以上よろしくお願い申し上げます」や「敬具」に相当する文言です。これは英文メールの結び、あるいは結語とも呼ばれます。
他にも、以下のような「結語」があり、状況や書き手の好みによって使い分けられていますが、あまり深く考えずにBest regards,というのがもっとも無難かもしれません。最後には必ずカンマ「,」を入れます。人によっては決まった結語を使い続けることもあれば、状況により使い分けるようなこともあります。
似たような結語には以下のようなものがあります。
- Regards,
- Sincerely,
- Sincerely yours,
- Yours truly,
- Warm regards,
- Best wishes,
- Many thanks,
- Thank you,
またメールによっては結語がないこともあります。
日本語のメールでも、どの部分がメールの最後なのかわかるよう表記されることがありますが、英文メールではこの結語の有無で判別可能です。自分の名前をメール最下部に記載するかと思いますが、その頭に上記のような結語をつけることを習慣づけるとよいかと思います。
スポンサーリンク