部署名の英訳と略語の使い方ガイド

2024年8月11日最終更新 Written by 海外営業部
部署を英語で略す

部署は英語で「department」と呼びますが、「部」「課」「係」などの具体的な部署名を英訳する際、その略語の使い方も変わってきます。一般的に「部署」を略す際には「dept」と記載し、複数の部署を指す場合は「depts」となります。本記事では、さまざまな部署名の英訳とそれに基づく略語の使い方について解説し、英文メールでの具体的な例文やサンプルも紹介します。

部署名の英訳と略語の基本ルール

部署とは英語で「department」と呼びますが、所属する部署の「部」「課」「係」をどのように英訳するのかによって略語が変わります。単に汎用的な意味で「部署」を略すのであれば「dept」と書けば事足ります。複数の部署を指す場合は「depts」となります。

特定の部署名の省略方法

経理部など特定の部署を省略する場合は、「Accounting dept.」のように、「dept.」の後にピリオドを打ちます。ただし、この場合は自社の「部」「課」「係」をどのように英訳しているかに依存します。たとえば、部を「division」としている会社であれば、経理部の省略形は「Accounting div.」となります。この場合、「Accounting」の略語も考えられますが、相手の解釈が異なる可能性があるため、省略しない方が無難です。

英訳の部、課、係は重複がある
日本語 英語例
division、department
division、department、Section
Section、Unit、Team、Subsection

統一された表記の重要性

日本企業では、部の英語訳として「division」または「department」が一般的です。自社がどちらの表現を採用しているかを確認することが必要です。会社としてこの点に関する明確な取り決めがない場合、関係者で話し合い、対外的には統一した表記を使用することが推奨されます。名刺の表記を例にとると、表側が日本語、裏側が英語という形式を採用している場合、こうした表記に関する取り決めが特に重要です。

ビジネスシーンでの具体的な用例

以下に、ビジネスシーンで見る具体的な部署名や略語の表記例を紹介します。

具体的なビジネス用例
英語例 日本語訳
John Smith, Sales Dept., XYZ Corporation ジョン・スミス、営業部、XYZ株式会社
Jane Doe, Marketing Div., ABC Ltd. ジェーン・ドウ、マーケティング部、ABC株式会社
Tom Brown, R&D Dept., DEF Inc. トム・ブラウン、研究開発部、DEF株式会社
Mary Johnson, HR Dept., GHI Enterprises メアリー・ジョンソン、人事部、GHIエンタープライズ
Peter Lee, Operations Div., JKL Global ピーター・リー、運用部門、JKLグローバル
Emily Davis, IT Dept., MNO Corp. エミリー・デイビス、IT部、MNO株式会社
Michael Wilson, Quality Control Dept., PQR Limited マイケル・ウィルソン、品質管理部、PQR有限会社
Sarah Clark, Creative Services Div., STU Co. サラ・クラーク、クリエイティブサービス部、STU株式会社
David Miller, Finance Dept., VWX Holdings デビッド・ミラー、財務部、VWXホールディングス
Susan Moore, Strategy Dept., YZA Inc. スーザン・ムーア、戦略部、YZA株式会社
Robert Taylor, Sales Dept., XYZ Corporation ロバート・テイラー、営業部、XYZ株式会社
Linda Thomas, IT Dept., ABC Ltd. リンダ・トーマス、IT部、ABC株式会社
James Harris, Operations Dept., DEF Inc. ジェームズ・ハリス、運用部、DEF株式会社
Patricia Lewis, R&D Div., GHI Enterprises パトリシア・ルイス、研究開発部、GHIエンタープライズ
Charles Walker, Logistics Dept., JKL Global チャールズ・ウォーカー、物流部、JKLグローバル
Barbara White, Marketing Dept., MNO Corp. バーバラ・ホワイト、マーケティング部、MNO株式会社
Steven Martin, Compliance Dept., PQR Limited スティーブン・マーティン、コンプライアンス部、PQR有限会社
Nancy King, Creative Services Dept., STU Co. ナンシー・キング、クリエイティブサービス部、STU株式会社
Mark Robinson, Finance Dept., VWX Holdings マーク・ロビンソン、財務部、VWXホールディングス
Carol Young, Strategy Dept., YZA Inc. キャロル・ヤング、戦略部、YZA株式会社

略語使用時の注意点と文化的違い

部署名や略語の使用において、国や文化によってその解釈が異なることがあります。特に略語を使用する際、相手の文化的背景や業界の慣習を考慮することが重要です。例えば、同じ「IT部」であっても、略語が異なる解釈を生む可能性があるため、略語を使用する際は相手との共通理解が得られているかを確認しましょう。dept.やdiv.の上下関係や部署そのものの略称が意味する対象が注意点です。また、一般的に使われているものであれば問題はありませんが、解釈が2通り以上ある略語の使い方が曖昧だと、ビジネスコミュニケーションにおいて誤解を生む可能性もあるため、慎重に使用する必要があります。

本記事では、部署名の英訳と略語の使い方について解説しました。特に、相手に誤解を与えないようにするためには、略語を使用する際の文化的な違いや注意点を理解することが重要です。これらのポイントを参考にしながら、自社の部署名の英訳と略語の使用を見直してみてください。

スポンサーリンク

>このページ「部署名の英訳と略語の使い方ガイド」の先頭へ

このサイトについて

当サイトの記事はすべて工業製品のメーカーの実務経験者が執筆しています。

砥石メーカーの製品や技術を紹介するサイトとしてはじまりましたが、加工技術・工具・研削・研磨に関わる情報から派生し、ユーザーの問い合わせに応じて鉄鋼、非鉄、貴金属、セラミックス、プラスチック、ゴム、繊維、木材、石材等製造に使用する材料・ワークの基礎知識についても掲載するようになりました。その後、技術情報に限らず、製造業で各分野の職種・仕事を進めるうえで役立つノウハウも提供しています。

製造、生産技術、設備技術、金型技術、試作、実験、製品開発、設計、環境管理、安全、品質管理、営業、貿易、経理、購買調達、資材、生産管理、在庫管理、物流など製造業に関わりのあるさまざまな仕事や調べものの一助になれば幸いです。

工業情報リンク集

工業分野のメーカーや商社を中心に、技術、規格、ものづくりに広く関わりのあるリンクを集めています。工業製品の生産に必要とされる加工技術や材料に関する知識、マーケティングから製品企画、開発、販売戦略、輸出入、物流、コスト低減、原価管理等、事業運営に必要な知識には共通項があります。

研磨、研削、砥石リンク集