〜円台、〜代、円台前半、〜代後半を英語で表記する
100円台、90円台といった際には、100-yen level、90-yen levelといった英語がよく使われます。また、これに加えて100円台後半や90円台前半といった表現を用いる場合は、下表のような言い方があります。
なお、こうしたゆるい範囲を示す表現の場合、相手が英語圏の出身ではない場合や、英語が苦手であったりする場合、誤解のリスクを減らすために、可能ならば具体的に数字がどこからどこまでなのか書くというのも一つのコミュニケーション方法と言えます。
何円台前半、〜代後半は金額の他、新聞などのメディアでは年齢や年月にもよく使われる表現ですが、実際のビジネスシーン、特に英文メールではわざわざこうした表現を使うことは珍しいかもしれません。しいていえば、為替動向について書いたりするときくらいでしょうか。「おおよそ」や「だいたい」ということであればaround〜、approximately〜で代用してしまうことも可能です。
日本語 | 英語 |
---|---|
100円台 | 100 yen level |
100円台後半 | in the higher 100-yen range |
90円台前半 | in the lower 90-yen range |
3000円台 | priced in the three‐ to four‐thousand yen range |
20kg台後半 | in the latter half of twenties by the kilogram |
10代後半 | late 10s |
10代前半 | early 10s |
20代前半 | early 20s (twenties) |
50代後半 | late 50s |
1960年代後半 | in the late 1960s |
1990年代半ばに | in the mid-1990s |
30代半ばで | in one's middle 30s (thirties) |
スポンサーリンク