天ぷらの種類、具の一覧を英語で説明
天ぷら(天麩羅、てんぷら)の種類はタネと呼ばれるその具材が多岐に渡ることが特徴的で、日本の春・夏・秋・冬に応じて四季折々の旬の食材を揚げた伝統的な日本料理の一つといえます。英語でもtempuraという言葉自体が辞書にも載っており、その語源は諸説ありますがポルトガル語の調味あるいは調味料を意味する言葉といわれています。なお、かき揚はMixed Tempuraとなります。
天ぷらを英語で紹介、海外取引先との会食でも
天ぷらは16世紀頃ポルトガルの宣教師によって伝えられた調理法をもとに発達したと考えられており、江戸時代にはすでに大衆に普及した料理の一つでありました。庶民から食通にまで愛される料理として広まっていき、現在では高級料理店から家庭料理まで日本全国で各地の特産品も取り込みつつ食べられる幅の広い料理の一つですが、こうした名残から、江戸、東京の郷土料理でもあります。
海外からの顧客や取引先をもてなす際、刺身を中心とした生ものを食べる習慣がない国の人たちでも抵抗は少なく、調理方法によっては野菜のみのベジタリアンにも満足して頂ける料理でもあります。魚介料理の大国でもある日本で海外の方に味わってもらう料理の一つとして有力な候補と言えるでしょう。高級食材から手に入りやすい食材まで天ぷらは種類が豊富ですので、仮に好き嫌いがある方でも選んで召し上がっていただくことができる料理です。揚げ物がNGという以外は、諸外国のゲストに対してもよい選択肢ではないかと思います。
スイスの郷土料理の一つに、オイルフォンデュ(fondue bourguignonne)と呼ばれるものがあります。こちらは衣がつきませんが、ハーブなどで風味付けし加熱したオリーブオイルの鍋を食卓で囲み、串に刺した具材を入れて素揚げにしてソースなどをつけて頂くというものです。油で揚げるということについていえば、類似の調理法であり、欧州はじめ、馴染みやすい方もいるかもしれません。
天ぷらの具材の種類
大きく分けると天ぷらに使われる具材は、魚介類、野菜類となります。具材はタネといわれますが、寿司に習ってネタという場合もあります。豊富なタネをどのように揚げるか、シンプルで奥深い日本料理の真髄があるとも言われる所以です。魚介は白身魚が中心となり、癖の少ないものが大半です。また日本の伝統的な野菜も天ぷらで味わうのはまた格別です。
天ぷらを英語で説明する
天ぷらがどのような料理なのか豊富なタネの説明をしながら、舌鼓を打つ際に役に立つと思われる表現や、天ぷらの具材、ネタを一覧にまとめました。
Tempura is one of the traditional Japanese food consists of fish and vegetables that are coated with a batter of flour and water, and deep-fried. The Tempura is dipped briefly into flavorful tempura broth (tentsuyu) or salt before eating. |
---|
天ぷらは魚介類・野菜類を小麦粉と水で溶いた衣で包み揚げた日本の伝統的な料理の一つです。天ぷらは、天つゆや塩をつけて食べます。 |
Combination of ingredients, oil, batter, cooking temperature, and cooking methods are the basic elements to determine the quality and taste of tempura. |
---|
具材(タネ)と油、衣、調理温度と調理方法の組み合わせが天麩羅の味と品質の決め手となる基本要素です。 |
Most tempura restaurant use sesame oil made from unroasted white sesame for deep fry. |
---|
多くの天ぷら料理店では、太白ごま油を揚げる際に使用しています。 |
Mixed tempura is a type of tempura consists of various ingredients and combined with batter. |
---|
かき揚は複数の具材に衣をつけた天麩羅です。 |
Popular ingredients used for mixed tempura are, onions, carrots, small shrimp, mitsuba and etc. |
---|
かき揚に人気の具材は玉ねぎ、にんじん、小海老、みつば等です。 |
天ぷらの種類、具材、タネの一覧と英語
魚介などのタンパク源となる具材と、野菜について五十音順で表に並べています。表の左側に日本語での具材(タネ)名称、右側に英語での表現方法の例を掲載しています。
天ぷらのタネ(魚介類など)の一覧
白身魚や貝を中心に、季節の魚介類が使われる傾向にあります。具材によっては、雲丹のように溶けやすいものは海苔でくるんで揚げる技法が使われます。沖縄のもずくのように、各地の特産品が使われることもあります。
日本語での具材名称 | 英語での具材名称、説明 |
---|---|
穴子(あなご) | Whitespotted conger, Sea eel |
鮑(あわび) | Abalone |
烏賊(いか) | Squid |
うずらの卵 | Quail eggs |
雲丹(うに) | Sea urchin |
海老(えび) | Shrimp |
牡蠣(かき) | Oyster |
梭子魚(かます) | Barracuda |
鱚(きす) | Japanese whiting |
車海老(くるまえび) | Japanese tiger prawn, prawn |
桜海老(さくらえび) | Sakura shrimp |
鮭(さけ) | Salmon |
柳葉魚(ししゃも) | Shishamo |
白子(しらこ) | Milt, Soft roe |
白海老(しらえび) | Glass shrimp |
白魚(しらうお) | Icefish |
白身魚(しろみざかな) | White-flesh fish, white-fleshed fish, white fish |
鱸(すずき) | Japanese sea bass |
墨烏賊(すみいか) | Cuttlefish |
鯛(たい) | Sea bream, Sparidae |
蛸(たこ) | Octopus |
鶏卵(たまご) | Egg |
鱈(たら) | Cod |
竹輪(ちくわ) | Chikuwa. Traditional Japanese food product made from ingredients such as fish surimi, salt, sugar, starch, monosodium glutamate and egg white. |
鶏(とり) | Chicken |
海苔(のり) | Dried sheet made from edible seaweed |
蛤(はまぐり) | Orient clam |
鱧(はも) | Dagger-tooth pike conger, Conger pike |
河豚(ふぐ) | Pufferfish |
帆立貝(ほたてがい) | Scallop |
牡丹海老(ぼたんえび) | Botan shrimp |
藻付(もずく) | Mozuku. A type of edible seaweed naturally found in Okinawa. |
公魚(わかさぎ) | Japanese smelt |
天ぷらのタネ(野菜類)の一覧
野菜は根菜中心に葉もの等幅広いものが使われますが、あまり水気の多いものは使われない傾向があります。大阪箕面のもみじの葉の天ぷらや、大阪の紅しょうが等、各地で発祥したものが別の地域に伝播しているものもあります。昨今は、伝統的な天ぷら具材だけでなく、洋野菜がタネとして使われることもあります。
日本語での具材名称 | 英語での具材名称、説明 |
---|---|
アスパラガス | Asparagus, Sparrow grass |
アボカド | Avocado |
大葉(おおば、青シソの葉) | Green leaf of shiso |
おくら | Okra |
かぼちゃ | Pumpkin |
銀杏(ぎんなん) | Ginkgo seed, Seed of maidenhair tree |
ゴーヤー | Bitter melon |
ごぼう | Burdock |
ささげ | Cowpea, Black-eyed pea |
サツマイモ | Sweet potato |
さやいんげん | String beans |
山菜(さんさい) | Wild vegetable, mountain vegetable |
しいたけ | Shiitake mushroom |
ししとう | Shishito pepper |
しめじ | Shimeji mushrooms |
じゃがいも | Potato |
セロリの葉 | Celery leaf |
ズッキーニ | Zucchini, Courgette |
そら豆 | Broad bean, Fava bean |
たまねぎ | Onion |
たけのこ | Bamboo shoot |
タラの芽 | Aralia sprouts, Sprouts of Japanese angelica-tree |
とうもろこし | Corn |
なす | eggplant |
にんじん | Carrot |
パセリ | Parsley |
ピーマン | Bell pepper |
紅しょうが | Japanese pickled ginger |
ペコロス | Small onion like pearl onion |
ホワイトアスパラガス | White asparagus |
舞茸(まいたけ) | Ram's Head, Sheep's Head, Maitake |
松茸(まつたけ) | Matsutake |
みつば | Japanese honeywort |
みょうが | Myoga, Japanese ginger |
むかご | Propagule of Japanese yam |
もみじ(かえで)の葉 | Maple leaf |
百合根(ゆりね) | Lily bulb |
れんこん | Lotus root |
ロマネスコ | Romanesco broccoli |
山芋(やまいも) | Japanese yam |
ヤングコーン | Baby corn |
天ぷら料理に付随する薬味、つゆ、油の種類、調味料などの一覧
天ぷらを食す際に使われる天つゆや塩についての英語での説明に使えそうな表現を一覧にしています。出汁の説明は日本料理には欠かせませんが、出汁としてはBrothがもっともしっくりくる訳語となります。
ベジタリアンの方をもてなす際は、使われている食材についても事前に説明できたほうがよいかと思います。その際、出汁は昆布、しいたけ等の植物性のもののみを使っている店を選ぶ等の配慮が必要となります。同じ油で揚げてもよいかといった点まで気にされる場合は、菜食主義に特化したメニューを提供している店を探す必要があります。
日本語での名称 | 英語での名称、説明 |
---|---|
てんつゆ | Tentsuyu, Tempura broth. Tempura broth is made from dashi broth. |
出汁(だし) | Dashi broth, Japanese traditional broth made from, such as bonito flakes, seaweed, dried anchobies(niboshi), dried flying fish(ago), or/and dried Japanese mashroom. |
かつお出汁 | Broth made from bonito flakes |
昆布出汁 | Broth made from konbu (kelp). |
煮干出汁 | Broth made from dried anchobies(niboshi) |
あご出汁 | Broth made from dried flying fish(ago) |
焼き塩 | baked salt, roasted salt |
抹茶塩 | Salt combined with finely ground powder of specially grown and processed green tea leaves. Salt mixed with fine green tea powder. |
衣(ころも) | Batter |
薄力粉 | Cake flour |
揚げ油 | Oil for deep-frying |
ごま油 | Sesame oil |
太白油(たいはくゆ) | Sesame oil made from unroasted white sesame |
米油 | Rice bran oil |
コーン油 | Corn oil, Maize oil |
なたね油 | Rapeseed oil |
キャノーラ油 | Canola oil (なたね油の一種) |
紅花油 | Safflower oil |
大豆油 | Soybean oil |
サラダ油 | Salad oil (ドレッシング用に開発されたなたね油や大豆油のブレンド品) |
グレープシードオイル | Grapeseed oil |
大根おろし | Grated daikon, Grated Japanese radish |
レモン | Lemon |
スポンサーリンク