英語で生産の打ち切りは何と言うか
量産品として受注が継続していたものの、何らかの理由で今後その用途での受注がなくなってしまう場合、build outという表現がよく使われます。
この表現は、特に自動車業界やその関連業界でよく使われ、量産受注の打ち切りのことを言いますが、打ち切りがあったとしても自動車部品の場合は、補用品(service parts)として一定期間は供給することになります。したがって、納入先からbuild outを告げられた場合は、今後service partsとしての受注見込みがあるかどうか、念のため確認しておくとよいでしょう。
通常、量産品であれば打ち切りの連絡はかなり前もってわかるものであり、内示にかなりの量を記載しているにもかかわらず唐突に打ち切りを宣言された場合に備え、在庫の引き取りなどのルールも事前に取り決めておくべきです。
In your forecast, it says there's no order from next month. Could you let inform us if this is build out or not? |
---|
いただいた内示では来月からご注文がなくなるとのことですが、これは打ち切りでしょうか。ご教示いただきたくお願いいたします。 |
We would like to inform you that part no. AK109 will be build out from February 2013. |
---|
品番A109は2013年2月から打ち切りとなることをお知らせいたします。 |
I'm afraid we will have to ask you to buy all the stocks prepared for your order. |
---|
貴社の発注に基づいた在庫を全数引き取っていただくことになります。 |
スポンサーリンク