英語でSNPは
SNPとは、Standard Number of Packageの略で、梱包単位のことを示す物流用語です。実際には、販売単位の意味で使われていることがあります。例えば、SNPが100ならば、注文を100個単位でしてくださいといった場合に使う人もいます(通じないこともありますが)。
最小発注単位であるMOQ (Minimum Order Quantity)は、発注の最小単位のことを言っているだけになる為、MOQが100個なら、101個での注文もOKということになりますが、SNPで100個といった場合は、100個の次の発注単位は200個になります。
こうした発注単位が決まっており、必ずある数字の倍数での発注をして欲しい場合の言い方には以下のようなものがあります。
Could you order by 100 pcs /lot? We cannot break this 100 pcs into smaller pieces. So we would like to ask you for ordering 200 pcs if you need more than 100 pcs. |
---|
1ロット100個単位で発注いただけないでしょうか。この100個を小さな単位にばらすことができませんので、100個以上ご入用の場合は200個発注いただきたくお願いいたします。 |
Ordering lot for part.no45255 is 100 pcs/per order. (For example, 100pcs, 200pcs, 300pcs...all multiples of 100pcs) |
---|
製番45255の発注ロットは1回に100個です。例えば100個、200個、300個などすべて100の倍数でお願いします。 |
I'm afraid to say that ordering lot must be multiple number of 100 pcs. |
---|
恐れ入りますが、発注単位は100個の倍数でなければなりません。 |
Each carton contains 100 pieces and minimum order is one carton, I'm sorry to say that we cannot sell these 100 pcs seperately. 1 set consist of 100 pcs. |
---|
1箱が100個入りで、最小発注単位は1箱となります。申し訳ないのですが、この100個を別々に販売することができません。1セットが100個となります。 |
スポンサーリンク