英語で納期前倒しを依頼する
分野によっては顧客からの前倒し要求がたびたびあるため、ある意味、それを見込んだ納期設定がなされることもありますが、海外からの場合は、輸送期間や相手の対応能力も特に知っておく必要があります。
前倒しの依頼の方法にも、対応してください、と言い切ってしまうやり方もあれば、相手の都合を聞きながら何とか対応してもらえませんかと尋ねる方法もあります。取引している企業との関係もあり、このあたりは一概に言えない部分でありますが、ただ納期を前倒しにして欲しいというだけでなく、理由も添え、切羽詰っていることを伝えるのもよいかもしれません。あるいは代替できる仕入先が複数あるならば、少し強気に出てもよいかもしれませんが、ビジネスでは本当に何が起きるかわからないため、今後も取引できる可能性は残しておくべきかと思います。
Would it be possible to move this due date forward? We have received urgent call from our customer that they do not have enough stock for product ABC.
Their production line might be stopped.
We highly appreciate your cooperation.
この納期を前倒ししていただくことは可能でしょうか。 当方、顧客からこの製品の在庫が不足しているとの緊急の連絡を受けました。
顧客の製造ラインの停止の可能性も出てきています。
何卒ご協力賜りたくお願いいたします。
Regarding due date for PO#34000, we have a favor to ask. The demand from our customer become much larger than we've expected and we need these parts urgently by August 10. Is it possible to move this due date before August 10?
注文番号34000の納期についてお願いがあります。 顧客からの要求数が想定よりも多く、至急これらの部品を8月10日までに必要な状況となっています。 ついては納期を8月10日より前にしていただくことは可能でしょうか。
スポンサーリンク