英文メールで納期確認をする
納期を確認する際に注意すべきなのは、それが出荷日なのか、着荷予定日なのかという点です。最近ではドアからドアまでを短時間で輸送してくれるクーリエも一般的になりましたが、海を越えるわけですから、出荷日と着荷日のずれは発生します。納期そのものはdue dateと言われますが、出荷する日に力点を置いた表現なのか、着荷日よりなのかによって、次のように言い方が異なります。
出荷日ベースの表現 | 着荷日ベースの表現 |
---|---|
dispatch the goods on 〜 shipment will be〜, shipment date planning to ship on〜 dispatch date |
delivery date time for delivery ETD (estimated time of delivery) |
I would like to make sure about the due date for PO#35200. According to your e-mail, we expect to receive the goods on October 15 by air. Please let us know if this will be shipped as scheduled.
注文番号35200の納期を確認いたしたく連絡しました。いただいたメールでは10月15日にエアー便で品物が着荷するとのことでした。予定通りに出荷可能かご連絡いただきたくお願いいたします。
I would like to know the due date regarding purchase order no. 25666.
注文番号25666の納期を教えていただきたく。
Could you inform us the shipment date of PO#34121?
PO#34121分の出荷日を教えていただけませんか。
We need to know the delivery date for〜. Please advise us when can we expect to receive these goods. Thank you in advance.
〜の納期をご教示いただきたく。
スポンサーリンク